| menu lijst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kerst | |||||||
|
Muziek: keuzes van Erna (Kerst) naar onder |
|
|
||||
| De teller staat op 63 liedjes... | ||||||||||||||||||
|
Dat lijkt me wel wat, een hele afdeling kerstmuziek. |
||||||||||||||||||
| Greensleeves, alias What child is this?, en de Herdertjes lagen bij nachte vind ik allebei verschrikkelijk; die komen er niet in! | ||||||||||||||||||
|
Als je muis over een kerstbal beweegt of erop tikt (tablet) krijg je
de liedtekst te zien. B.v. die van 1) Transeamus: HT
Mijn favoriete kerstlied. Het wordt hier helaas iets te langzaam gezongen naar
mijn smaak en het begin mag wat harder!
Transeamus usque ad Bethlehem et videamus hoc verbum quod factum est.
Maria et Joseph et infantem positum in praesepio. Gloria, bis, bis, etc. | ||||||||||||||||||
2) Away in a manger
HT
is overbekend. Minder algemeen is een andere melodie HT
die ik persoonlijk mooier vind. Beide versies gezongen door de Cambridge
Singers.
Away in a manger no crib for a bed, the little Lord Jesus laid down his
sweet head
The stars in the bright sky looked down where he lay; the little Lord Jesus asleep on the hay. The cattle are lowing the baby awakes but little Lord Jesus no crying he makes I love thee, Lord Jesus. Look down from the sky and stay by my side until morning is nigh. Be near me Lord Jesus, I ask the to stay close by me forever and love me, I pray Bless all the dear children in thy tender care and fit us for heaven to live with the there. Niet vergeten om door te zingen in de laatste regel van het 2e couplet!; | ||||||||||||||||||
3) Candlelight carol
HT
Deze, met nog een heel stel andere, is nieuw voor me. Ik vond hem kort
geleden, met tekst.
.
Woorden en muziek van John Rutter.
How do you capture the wind over water? How do you count all the stars in the
sky?
How do you measure the love of a mother?Or how do you write down a baby's first cry? refr: Candlelight, angel light, fire light and star glow shine on his cradle till breaking of dawn 'Gloria, gloria, in excelsis deo' angels are singing 'The Christ child is born'. Shepherds and wise men will kneel and adore him. Seraphim round him their
vigil will keep Find him at Bethlehem laid in a manger, Christ our Redeemer asleep on the
hay 4) Van Berlioz heb ik altijd het Adieu des bergers (à la sainte famille) HT heel mooi gevonden. Het wordt uitgevoerd - wel een beetje langzaam - door de Académie de musique de Paris. 'Oncques si' is nieuw voor me; het betekent ooit en komt ook voor als onc of onques. Zo lang in Frankrijk gewoond ... .
Il s'en va loin de la terre où dans l'étable il vit le jour
De son père et de sa mère qu'il reste le constant amour Qu'il grandisse, qu'il prospère et qu'il soit bon père à son tour Oncques
si, chez l'idolâtre il vient à sentir le malheur Cher
enfant, Dieu te bénisse! Dieu vous bénisse heureux époux! |
||||||||||||||||||
5) Angel's carol HTDit liedje is alweer van Rutter, maar ik vind ze altijd mooi en ga proberen zo veel mogelijk
liedjes op te slaan. .
Have you heard the sound of the angel voices, ringing out so sweetly,
ringing out so clear?
Have you seen the star shining out so brightly as a sign from God that Christ our Lord is here? Have you heard the news that they bring from heaven to the humble shepherds who have waited long? Gloria in excelsis deo, bis. Hear the angels sing their joyful song. He's come in peace in the winter's stillness like a gentle snowfall in
the gentle night He'll bring new light to a world in darkness like a bright star shining
in the skies above |
||||||||||||||||||
6) What is this lovely fragrance HT
komt, dacht ik, oorspronkelijk uit een Franstalig land. Dit is een
uitvoering in het Engels, Rutter en zijn Cambridge choir uiteraard. Ik vind het
een beeldige melodie.
.
What is this lovely fragrance wafting like to the scents of flow'rs in
spring
Shepherds, o tell us, whence such beauty, hear you not heav'nly caroling? What is this lovely fragrance wafting ... What is this light so fair, so tender breaking upon our wond'ring eyes? Shepherds, o haste with eager footsteps seek the Saviour, born today. |
||||||||||||||||||
De Franse tekst begint met 'Quelle est cette odeur agréable? en heeft 6
coupletten!
.
|
||||||||||||||||||
|
In de auto hoorden we 7) Cantique de Noël gezongen door Elina Garanca en dat vond ik nauwelijks om aan te horen, met veel vibrato en zo. Bah! Piet Maas kwam het vroeger in de Petruskerk zingen. Ik zie hem nog staan met dat grote lijf. Hij boog zich altijd wat naar achter bij een passage waarvoor veel volume vereist werd en dat had hij ruim beschikbaar. Mooie stem, aardige kerel. Op YT een aantal enge uitvoeringen, met veel bombarie. Celine Dion, waar iedereen altijd over roept, daar gaan je nekharen van overeind! Eentje van Andrea Bocelli HT, niet slecht (in het Frans, ingekort),
Minuit! Chrétiens, c'est l'heure solennelle où l'homme Dieuw descendit
jusqu'à nous
pour effacer la tâche originelle et de son père arrêter le courroux: Le monde entier tresaille d'esperance a cette nuit qui lui donne un sauveur Peuple à genoux, attends la délivrance: Noël! Noël! Voici le Rédempteur (bis) De notre foi que la lumi1ere ardente nous guide tous au berceau de
l'enfant Le rédempteur a brisé toute entrave la terre est libre et le ciel est
ouvert |
||||||||||||||||||
|
Als ik me goed herinner was dit lied, de Franse versie en ik geloof maar één
couplet, de uitsmijter in de Hartebrug. Dat is voor velen abacadabra: de
Hartebrug is de kerk op de Haarlemmerstraat in Leiden, ook wel de koeliekerk
genoemd (want er staat iets van 'Porta Coeli' op de gevel). En elke kerk had
met kerst zijn eigen keus van lied aan het einde van de nachtmis. 'Transeamus'
hoorde bij de Petruskerk en hier in Zoeterwoude zingen ze 8) Ere zij God. HT Hier door een kerkgemeenschap samen met een mannenkoor in Bodegraven gezongen. Tekst: Ere zij God in de hoge. Vrede op aarde en aan de mensen een welbehagen. Met de nodige herhalingen. Ik vond het elke kerst weer indrukwekkend dat de
mensen hier in de kerk uit eigen beweging 'Vrede op aarde' zachter ging zingen,
daar kwam geen dirigent aan te pas. In 2016 hebben De Menswording uit Leiderdorp en de Meerburg van Zoeterwoude Rijndijk, al eerder samengevoegd tot één parochie, hun definitieve kerkgebouw hier gekregen. De Meerburgkerk is ingrijpend verbouwd, opnieuw ingewijd en heet nu: 'De Goede Herder'. Bij de eerste keer nachtmis in het opgeknapte gebouw hebben ze 'Ere zij God' uit het programma geschrapt. Jammer! |
||||||||||||||||||
9) O little town of Bethlehem. Hiervan ken ik meer dan een melodie.
Eerst maar eens de tekst:
![]()
O, little town of Bethlehem how still we see the lie
above thy deep and dreamless sleep the silent stars go by Yet in thy dark streets shineth the everlasting light The fears and hopes of all the years are met in thee tonight. For Christ is born of Mary and gathered all above, O holy child of Bethlehem descend on us we pray
|
||||||||||||||||||
10) Go tell it on the mountain is lekker vrolijk. Een uitvoering van
Rutter HT
(beetje zachtjes) en een uitbundige uitvoering van Kathleen Battle en Frederica von Stade HT
in Carnegie Hall.
Refr. Go, tell it on the mountain, over the hills and everywhere (bis) that
Jesus Christ is born.
While shepherds kept their watching o'er silent flocks by night The shepherds feared and trembled when lo, above the earth Down in a lowely manger the humble Christ was born |
||||||||||||||||||
|
Ik vraag Ko naar wat hij nou een mooi kerstlied vindt. Hier komt hij mee: het
heet 11) Daar is uit 's werelds duistere wolken HT, alias zang 26 uit de korte bundel, en ik had er nog nooit van gehoord. De eerste versie heeft me 'n aanvankelijk dreigende tekst, zo zeg! Bij Ko in de kerk zong men 4 & 5 van de 2e tekst.
|
||||||||||||||||||
12) In dulci jubilo heeft een lekker gekke tekst. Ik heb alleen maar
de eerste twee coupletten horen zingen, maar hier zingen de Wiener
Sängerknaben
HT
couplet 1 en 4; begin is wat traag, volgende couplet heeft wat meer vaart.
![]() Rutter c.s. en King's College Choir etc zingen 't natuurlijk ook, maar met Engels/Latijnse tekst.
In dulci jubilo nun singet
und seid froh! Unsers Herzens Wonne leit in praesepio und leuchtet wie die
Sonne matris in gremio: Alpha est et O! (bis)
O Jesu parvule nach dir ist mir so weh! Tröst mir mein Gemüte, O puer optime. Durch alle deine Güte, o princeps gloriae, trahe me post te. (bis) O Patris caritas; O, nati lenitas! Wir wären all verloren per nostra crimina. So hat er uns erworben caelorum gaudia. Eia, wären wir da. (bis) Ubi sunt gaudia nirgend mehr denn da! Da die Engel singen novi cantica, und die Schellen klingen in regis curia. Eia, wären wir da. (bis) | ||||||||||||||||||
13)
Roasting Chestnuts on an open fire HT
Nat King Cole. Voor
zover ik begrepen heb is het een liedje dat Nat King Cole geschreven heeft. Ik
ken niet heel veel niet-kerkelijke kerstliedjes, behalve dan het afgezaagde
Jingle Bells, maar dit vind ik wel leuk. En ik houd van Nat King Cole ...Chestnuts
roasting on an open fire, Jack Frost nipping at your nose, Nog een grappig liedje van Nat King Cole
Yule tide carols being sung by a choir and folks dressed up as Eskimos Everybody knows a turkey and some mistletoe help to make the season bright. Tiny tots with their eyes all aglow will find it hard to sleep tonight. They know that Santa is on his way: he's loaded lots of toys and goodies on his sleigh and every mother's child is gonna spy to see if reindeer really know how to fly! And so I'm offering you this simple phrase to kids from 1 to 92, although it's been said many times many ways: Merry Christmas to you! 14) Mrs Santa Claus HT
Who
feeds the reindeer all their hay? Who wraps the gifts and packs the sleigh?
Who's helping Santa every day? Mrs Santa Claus!
Who keeps his red suit looking nice? Who does he turn to for advice? Who gives the brownies all their spice? Mrs Santa Claus! She pitter-patters round the workshop the whole year long, amid the happy clatter of the workshop she sings a merry, merry Christmas song. Who reads the notes from girls and boys? Turns in the order for their toys? Fills all their hearts with wondrous joys? Mrs Santa Claus. |
||||||||||||||||||
15) Ding
dong the Christmas bells are ringing HT
is ook van Nat King Cole afkomstig. Ik had wat meer moeite met het
verstaan van de tekst, omdat caroling niet bepaald een woord is dat je
vaak tegenkomt. Over het algemeen is Nat geweldig wat dictie betreft. Het
vorige was helemaal & letterlijk te verstaan.
|
||||||||||||||||||
16) Nog een Ding dong, nl een die gevolgd wordt door merrily
on high HT
the Christmas bells are ringing.
Ding dong merrily on high in heaven the bells are ringing.
Ding dong verily the sky is riven with angels singing (gloria etc) Evenso here below, below, let steeple bells be swungen and, io,io,io, by priests and people sungen (gloria) Pray you dutifully prime your matin prime ye ringers, may you beautifully rime your eventide song ye singers (gloria) |
||||||||||||||||||
|
Ik heb een beetje een hekel aan die gloria-liedjes, afgezien van Transeamus dan.
Het wordt gauw een dreun, maar je kunt ze wel gebruiken als stemoefening: op
één adem die gloria zingen. Ik heb voor de melodie alleen het tweede couplet
hierin gezet, want dat wordt nog een beetje gezellig gezongen door het King's College Choir. Op de tekst is grammaticaal wel e.e.a. aan te merken. Zo zijn swungen en sungen voltooid deelwoorden waar mijn leerlingen niet mee hoefden aan te komen!! Het 3e couplet refereert naar een Engelse gewoonte die we hier in Nederland bij mijn weten niet kennen: bell ringing. Een behoorlijk populaire bezigheid, waarbij een groep mensen via bepaalde patronen klokken luiden, door op het juiste moment aan het koord van een bepaalde klok te trekken en ook het trekken zelf gaat volgens regels. Toen we vorig jaar in Engeland waren hebben we er een keer uitgebreid uitleg over gekregen, leuk! Het tweede glorialied is in 't Nederlands: 17) Eer zij God in deze dagen HT (of Engelkens door 't luchtruim zwevend). Wordt gezongen door Jubilate Deo.
Eer zij God in deze dagen, eer zij God in deze tijd,
Mensen van het welbehagen Roept op aarde vrede uit (gloria) Eer zij God die onze vader en die onze koning is, eer zij God die op de aarde naar ons toegekomen is (gloria) Lam van God gij hebt gedragen alle schuld tot elke pijn. Geef in onze levensdagen pais en vree, kyrie-eleis' (gloria) (Op een van de e's van vree uit pais en vree moet een dakje, maar zelfs in Van Dale staat niet op welke.) Engelkens door 't luchtruim zwevend zongen zo blij, zo wonderzacht Van de Heer van dood en leven die er vrede op aarde bracht (Gloria) Zingen zo blij zo wonderklare van 't zoete kindeke, onze heer |
||||||||||||||||||
18) Christmas lullaby
HT
is weer een van die gevoelige liedjes van John Rutter, gezongen door de Cambridge singers.
Clear
in the darkness a light shines in Bethlehem Angels are singing, their sound
fills the air
Wise men have journeyed to greet their Messiah; but only a mother and baby lie there. Refr 'Ave Maria,2,' hear the soft lullaby the angel hosts sing. 'Ave Maria,2, maiden and mother of Jesus our King'. Where are his courtiers and who are his people? Why does he have neither
sceptre nor crown? What though your treasures are not gold or incense? Lay them before him
with hearts full of love. | ||||||||||||||||||
|
19) Little drummer boy HT
is niet een favoriet. Wel aardig. Hier gezongen door Bing Crosby en David
Bowie. Misschien vervang ik de muziek nog wel eens.
Come, they told me (pa rum pum pum pum): a newborn king to see, our finest gifts we
bring, to lay before the king ...
Little baby (pa etc) I am a poor boy too: I have no gift to bring that's fit to give a king. Shall I play for you? Mary nodded (pa etc), the ox and lamb kept time. I played my drum for Him, I played my best for him. Then he smiled at me (pa etc) me and my drum. |
||||||||||||||||||
|
20) Stille nacht. We zullen er eens aan moeten geloven toch? Vele teksten. Een melodie, gespeeld
door mijn dochter Anne Claire, toen 10 jaar oud of zo, na één jaar les op de
viool. Ze speelde het in de zgn herdertjesmis op 2e of 3e kerstdag: een kerk
vol kinderen (altijd heel gezellig) en je kon een speld horen vallen. Daar
bestaat geen opname van, maar Ko heeft het tijdens een repetitie geregistreerd,
gelukkig. Vast niet de mooist gespeelde Stille Nacht, maar voor mij de
dierbaarste.
HT.
De Nederlandse teksten, drie maar liefst, vind ik niks. De eerste zijn nog het minst erg, maar in 2: 'Die zo trouw, zondaars mint, hoe kom je erbij! Nederlands
Stille nacht, heilige nacht, alles slaa pt, sluimert zacht. Eenzaam waakt het hoogheilige paar, lief'lijk kindje, met goud in het haar, sluimert in hemelse rust (bis) Stille nacht ... Zoon van God, liefde lacht vriend'lijk om Uwe God'lijke mond, nu ons slaat de heilige stond, Jezus van Uwe geboort' (bis) Stille nacht ... Herders zien eerst Uw pracht; door de eng'len: alleluja, galmt het luide van verre en na: Jezus de redder ligt daar (bis) 2. Stille nacht ... Davids zoon, lang verwacht, die miljoenen eens zaligen zal, wordt geboren in Bethlehems stal: Hij der schepselen Heer (bis) Hulp'loos kind, heilig kind, dat zo trouw zondaars mint, ook voor mij hebt Ge U rijkdom ontzegd, werd G'in stro en in doeken gelegd: Leer me U danken daarvoor (bis) Stille nacht ... Heil en vree wordt gebracht in een wereld verloren in schuld. Gods belofte wordt heerlijk vervuld. Amen, Gode zij eer (bis) 3. Stille nacht ... Slaap gerust, sluimer zacht, kindje, niets dat uw rust nog verstoort. Stil is alles, slaap rustig nu voort: engelen houden de wacht (bis) Stille nacht ... Eeuwen lang al verwacht. Gode's moeder, met zorgen vervuld, heeft haar kindje in doeken gehuld. Groet den Heer van 't heelal (bis) Stille nacht ... 't Wonderwerk is volbracht. D'almacht ligt hier in 't menselijke stof. Hoort, de engelen zingen Zijn lof. Schenkt den Heiland uw hart (bis) Duits
Frans/Engels
|
||||||||||||||||||
|
Ook de tekst in het Swahili gevonden, lachen! Geen idee hoe je de tekst met de
melodie kunt verenigen, maar vooruit! In u'siku b.v. valt het accent op si, je
krijgt al problemen als je dat b.v. melodisch vergelijkt met 'stille'. Dat
stille komt er in het Swahili trouwens niet eens aan te pas. Ko heeft er NB een
opname van gevonden
HT
gezongen door een groep? die Elani heet. De accenten, zoals ik al dacht: hartstikke eng! (oehoesi'koe, mtakati'foe), waar je u'siku mtaka'tifu verwacht. wen'gine wa'lala, wake'shao ni Yo'sefu tu, na Ma'ria waliom'linda. 'Yesu 'mwana 'mzuri. (Heilige nacht. Velen slapen, alleen Jozef is wakker ...)
|
||||||||||||||||||
21) Entre le boeuf et l'âne gris
was mijn keus voor vandaag. Er zijn 2 melodieën, die sterk op elkaar lijken: HT
gezongen door UitveRKKoren en heel fragmentarisch melodie 2 HT,
gezongen door een koor uit Polen.
Entre le boeuf et l'âne gris, dort, dort dort le petit fils. Mille anges divins,
mille sérafins, volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.
Entre les pastoureaux jolis, dort, dort, dort le petit fils etc Entre les roses et les lys dort etc |
||||||||||||||||||
22) Once in royal David's city
HT
is
wat mij betreft een verhaal apart. Als ik de melodie hoor krijg ik al tranen in
mijn ogen en dat heeft niks met de tekst te maken: het werd gezongen bij de
begrafenis van Maarten, het 12 jaar oude zoontje van onze beste vrienden. Hij
werd plotseling ziek, vlak voor Kerstmis, bleek acute leukemie te hebben en
overleed op 3e kerstdag. Het is al meer dan 30 jaar geleden, maar als ik de
tonen hoor van het Nederlandse 'Al wie dolend door het donker' hoor of er zelfs
maar aan denk, krijg ik kippenvel. Maar de tekst vind ik eigenlijk niks!
Tekst Engels:
Once in royal David's city stood a lowly cattle shed where a mother laid her baby in a manger for his bed Mary was that mother mild, Jezus Christ her little child. He came down to earth from heaven, who is God and Lord of all, and His
shelter was a stable and His cradle was a stall: For He is our childhood's pattern, day by day like us He grew; He was
little, weak and helpless, tears and smiles like us He knew. And our eyes at last shall see Him through his own redeeming love; for that
Child so dear and gentle is our Lord in heaven above Tekst Nederlands: Al wie dolend in het donker in de holte van de nacht en verlangend naar een
wonder op de nieuwe morgen wacht: Onze lasten zal hij dragen, onze onmacht tot de dood. Geeft als antwoord op
ons vragen ons zichzelf als levensbrood. Tot de groten zal Hij spreken, even weerloos als een lam. Het geknakte riet
niet breken, Hij bewaakt de kleine vlam: | ||||||||||||||||||
|
Ik was niet zo heel jong meer toen ik 23) The twelve days of Christmas HT voor het eerst hoorde. Ik denk, dat je ongeveer een kind moet zijn om de juiste tekst te kunnen onthouden. Het is natuurlijk een tamelijk maf liedje, echt iets voor kinderen. 'A partridge in a pear tree' is al tamelijk zot. Welke vrijer geeft zijn vriendin nu een patrijs in een perenboom cadeau op eerste kerstdag! Kiri te Kanawa zingt het. On
the first day of Christmas my true love gave to me: a partridge in a pear
tree.
On the second day of Christmas ... :two turtle doves & a partridge ... On the 3rd day ...: three French hens ... On the 4th day ...: four calling birds ... On the 5th day ...: five gold rings ... On the 6th day ...: six gees a-laying ... On the 7th day ...: seven swans a-swimming ... On the 8th day ...: eight maids a-milking ... On the 9th day ...: nine ladies dancing ... On the 10th day ...: ten lords a-leaping ... On the 11th day ...: eleven pipers piping ... On the 12th day ...: twelve drummers drumming |
||||||||||||||||||
| Helaas is Kiri niet altijd goed te verstaan, dus ik heb e.e.a. opgezocht in Wikipedia. Het liedje is al oud, uit 1780. 'Calling' birds kent de variatie 'colly' birds en dat schijnt in sommige delen van Engeland een ander woord voor zwart te zijn, maar ook coloured en canary komen voor. Andere variaties zijn er ook: ships a-sailing. ladies spinning, bells a-ringing b.v. Leuk. | ||||||||||||||||||
|
Van dezelfde CD van Dame Kiri ben ik dol op 24) The most wonderful birthday of all HT maar ik kan de tekst niet vinden, dus ik ga proberen of ik hem kan opschrijven als ik er naar luister. The
most wonderfull birthday of all is a birthday we'll always remember: when a
baby was born a beautiful one on a day .... in December .....
Voorlopig kom ik niet verder. Dame Kiri kan mooi zingen, maar haar dictie is tamelijk miserabel en er zingt ook nog een
koor mee.
Ring all the bells all over the world and praise the One above, ring all the bells all over the world and bring Him the gift of our love. .......... glory and the angels above told the world of His love and the
sound of this wonderful story The most wonderful birthday of all ... that brings us together to
praise and to claim His glorious name for the love that He gave us forever |
||||||||||||||||||
|
In de vijftiger jaren werd Harry Belafonte erg populair. Ik heb hem een keer
ontmoet, ook alweer heel lang geleden, toen mijn eerste echtgenoot deelnam aan
de Golden Circle van IBM, echtgenotes mee, en dat was in Bermuda. Daar trad
Belafonte op voor het elite gezelschap verkopers en hun teams. En laten wij,
ladies, nu de volgende dag tegen hem oplopen op het strand! Mooie man, met een
fluwelen stem, wat wil je nog meer. 25) Mary's boy child HT werd door hem bekend. En ... letterlijk te verstaan!
Long
time ago in Bethlehem, so the holy bible say, Mary's boy child, Jesus Christ,
was born on Christmas day.
Hark, now hear the angels sing: a new king born today! And man will live forevermore because of Christmas day. While shepherds watch sheir flock by night them see a bright new shing star
and hear a choir sing, the music seemed to come from afar. So Jeoseph and his wife Mary came to Bethlehem that night. Them find no
place to born she child, not a single room was in sight. By and by them find a little nook, in a stable all forlorn; and in a manger
cold and dark Mary's little boy was born. |
||||||||||||||||||
| maa | ||||||||||||||||||
|
Carol
Ann Duffy is de schrijfster van de gedichten die voor de Machester Carols de
tekst hebben geleverd. Sasha Johnson Manning heeft ze op muziek gezet. Zij
begon op haar 7e!!! met componeren. 28) Each Child's Name HT is mijn favoriet uit de bundel 'The Manchester Carols', die ik voor de tekst heb moeten aanschaffen, nadat ik ooit in een kringloop de CD toevallig tegenkwam. Maar nu heb ik wel óók de bladmuziek. Each
child born be named with love. For each child's name a star above. So let my
name be known, oh, let my given name be known.
:Jezus Each child's home is all the world, for each child's name is more than pearls. So let my name bear fame. oh let my given name bear fame. Each child's comes, a flame of light. Let each child own a name. birthright. So let my name be a flame, of let my give name be flame. |
||||||||||||||||||
29) Nu zijt wellekome, gewoon opgenomen in een kerk. Ik heb het altijd
een mooi lied gevonden. De tekst is, zoals die in de katholieke kerk wordt
gezongen, het couplet van de maged reine is bij gereformeerde Ko niet
bekend. Ik vond het op internet via een Vlaamse site.
Nu
zijt wellekome Jezu lieve Heer, Gij komt van al zo hoge, van al zo veer. Nu
zijt wellekome van de hoge hemel neer, hier al in dit aardrijk zijt Gij gezien
nooit meer. Kyrië-eleis.
Christe Kyrieleison, laat ons zingen blij, daarmeed'ook onze leisen beginnen vrij. Jezus is geboren op de heilige kerstnacht, van een maged reine die hoog moet zijn geacht. Herders op de velden hoorden een nieuw lied: dat Jezus was geboren, zij wisten het niet. Gaat naar geender straten en gij zult hem vinden klaar: Bethlem is de stede, daar is't geschied voorwaar. Kyrië-eleis. Heilige drie koningen uit zo verre land', zij zochten onze Heere met offerand. Z'offerden ootmoediglijk mir r' wierook ende goud t'ere van het kindje dat alle ding behoudt. Kyrië-eleis. |
||||||||||||||||||
| 30) Quem pastores laudavere HT zit vandaag in mijn hoofd. Het werd vroeger gezongen door het Leyden English Choir, wanneer ze bij het kerstconcert in het donker met brandende kaarsen de kerk binnenkwamen. A capella, in het donker en op je kaars letten, zó!! | ||||||||||||||||||
|
Quem pastores laudavere quibus angeli dixere 'Absit vobis iam timere natus est
rex gloriae'. Ad quem magi ambulabant aurum, thus, myrrham potabant, immolabant haec sincere nato regi gloriae. Christo regi, Deo nato, per Mariam nobis dato, merito resonet vere, laus, honor et gloria. Elke regel is één couplet. Soms als nr 3: Exultemus cum Maria in coelesti heirarchia; natum promat voce pia laus, honor et gloria. Eventueel een refrein, maar daarvan ken ik de melodie niet: |
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
32) A Child This Day is Born HT
Niet eerder gehoord. Grammaticaal is er wel e.e.a. op aan te merken,
vooral in 2, en weer veel coupletten. 'Silly' in couplet 3, wordt opgevat als
'zalig' en niet als dwaas, volgens het Carolboek dan.
1. A child this day is born, a child of high renown, most worthy of his
sceptre, a sceptre and a crown:
Refr.: Nowell bis bis bis, sing all we may, because the king of all kings was born this blessed day.
2.These tidings shepherds heard in field watching their fold, were by an angel
unto them that night revealed and told. |
||||||||||||||||||
![]() Een experiment!! Dit is een liedje, dat ik ken uit mijn kinderjaren. De melodie zit in mijn hoofd en stond ooit ook in een boek, maar dat heb ik 'n keer uitgeleend en nooit teruggekregen! Jammer, 't waren bijzondere kerstliedjes en gekregen van mijn dierbare tante Miep!! Ik heb de melodie met een compostitieprogramma trachten op te schrijven en ik ben daar ongelofelijk klungelig mee, maar misschien word ik wel eens handig. En wie weet kan ik met behulp van mijn computerwizardman wel een manier vinden om het ook hoorbaar te maken. Het liedje begint met 33) Ach, zie ze daar gaan door die donkere nacht. Wonderlijk genoeg is de tekst nog wel te vinden op internet. De 3 laatste noten van de een na laatste maat kunnen anders zijn: cis-b-a b.v.
Ach, zie ze daar gaan door die donkere nacht, dat tweetal zo stil en zo
zedig Maria, och zie hoe zij vromelijk lacht, hoe vurig ze Jezus haar kindeke wacht St Jozef bedrukt, maar toch vredig (bis) Waar gaan ze dan henen? Naar Bethlehem klein wijl Davids geslacht zij behoren Dat stedeke echter ... een kindeke rein, zal weldra veel grooter, verheven doen zijn Want Jezus, Hij wordt er geboren (bis) Naar Bethl'em verstoot thans het heilige paar en wil er geen plaats hun verleenen Barsch wijst men de deur hun, nu hier, dan weer daar. Ach, of men toch minder hardvochtig hun waar'! Hoe droevig gaan beiden daar henen (bis) Maria en Jozef, och, komt bij ons in. Wij willen u gaarne ontvangen Rust uit van uw reize; ons hele gezin het wenscht u te troosten door hart'lijken min Het wacht u met vurig verlangen (bis) 34) Maria, die zoude naar Bethlehem gaan HT Ook een liedje uit mijn kinderjaren, maar nog wel ruim bekend. De tekst heeft me altijd geboeid, vooral 'de rijm lag op de daken' vond ik als kind bijzonder raadselachtig. Maria,
die zoude naar Bethlehem gaan kerstavond voor de noene. St jozef zoud' al met
haar gaan om haar gezelschap te hoeden.
Het hageld'en sneeuwde, het was er zo koud: de rijm lag op de daken en Jozef tot Maria sprak:'Maria, wat zullen wij maken/' Maria die zeide: 'Ik ben er zo moe, laat ons een weinig rusten. Laat ons een weinig ver gaan, in een huizeke zullen wij rusten.' Zij waren een weinig verder gegaan tot aan een boerenschure. 't Is daar waar heer Jezus geboren werd, daar sloten noch vensters noch deuren. Het kleine kind weende, Maria die zong. Gods eng'len uit den tronen, die kwamen tesamen nedergedaald; zij kwamen Maria kronen. |
||||||||||||||||||
| 'Maria wat zullen we maken?' ook interessant: Zuurkool? Warme chocolademelk? Je kon er van alles bij fantaseren. Gebrek aan rijm bij 2x rusten en klankrijm in noene/hoeden en schure/deuren. Een geheimzinnig liedje. | ||||||||||||||||||
35) Welcome, child of Mary. Dat kom ik tegen in de bundel met carols
en er staat bij: NU SIJT WELLEKOME, JEZU LIEVEN HEER (fifteenth century Dutch
carol tune). Ook alweer uiterst intrigerend, want de melodie heeft niets gemeen
met het overbekende Nu sijt wellekome dat nog steeds gezongen wordt in
de kersttijd. Ik heb op YT een opname gevonden van een koor, dat het
repeteert, voor de allereerste keer, dus de koorleden zingen het van blad en
gaan één keer de mist in. Het is niet erg mooi, maar knap dat een koor dat
zó van blad meerstemmig kan zingen! HT
Welcome, child of Mary, coming from afar, on earth with us to sojourn beneath thy star.
From heavens' glory thou in grace dost now descend knowing all our story and become our friend. Kyrie eleis Shepherds on the hillside saw a heavenly light and heard the angels'song 'He is born this night. Fear not' was their message, 'now to David's city go, seek God in a manger, as yonder star will show. K.e. There to pay their tribute come three eatern kings, sweet gifts of gold and spices now each one brings Kneeling they adore him, as their earthly crowns they bow Majesty saluting before a manger low. K.e. 'Kyrie eleison', Christmas Babe we sing, with 'Kyrie eleison' we greet our king Pray we to the holy infant he will bless our way; 'Kyrie eleison' in all the world we say: K.e. |
||||||||||||||||||
| 36) Vamos a Belén is een liedje uit Venezuela en dat kwam ik zo maar tegen op zoek naar iets anders (komt later wel) HT Het wordt gezongen door Cecilia Echeñique villancico. Dat laatste woord kan ik niet thuisbrengen: naam is niet waarschijnlijk, want zonder hoofdletter. Misschien een stijl. Nu de tekst nog vinden en dat gaat misschien niet lukken! | ||||||||||||||||||
|
Ik was op zoek naar de tekst van 37) Niño lindo HT Dat werd, heel lang geleden, gezongen bij een kerst-in op het Bona, waar ik toen les gaf, en vervolgens is het terecht gekomen op een kerstplaat, gezongen door Thea Ekker. Het maken van die plaat heb ik van nabij kunnen volgen en dit liedje kwam er via mij op. Joop Stokkermans deed de arrangementen. Zoals bij veel kerstliedjes heeft het veel coupletten en als je dit liedje 5 keer achter elkaar moet luisteren om het op te nemen komt het je neus uit. Ik heb dus maar één coupletje opgenomen. Niño
lindo, vamos a Belén (bis); que veremos a Jésus nacer (bis), niño lindo (bis, bis)
San José y la Virgen, el burro y el buey fueron los que vieron a Jésus nacer. Niño lindo etc El niño Jésus nacio caminando con su maraquita piedendo aguinaldo. Niño lindo etc Los tres Reyes Magos vienen del Oreinte con sus cantimploras llenas de aguardiente. Niño lindo etc Cantemos, cantemos con gran alegria con esa parranda de la patria. Niño lindo etc |
||||||||||||||||||
38) (kaarsjes
uitblazen) kwam van Marleen, maar ik kende het al en Joke & Joop ook. De melodie kan ik op YT niet vinden, de naam weet ik ook niet, maar via de piano en het compositieprogramma komen we er wel
uit. Er blijken nogal wat verschillende melodieën in verschillende hoofden te zitten!! Ik ben dus niet helemaal zeker van de noten. Joke langs heeft trouwens een enorm repertoire aan kinderliedjes en rijmpjes e.d. in haar hoofd, want haar vader heeft heel veel op dat gebied aan zijn kinderen meegegeven. Leuk! Maart 2026: Gisteren kreeg ik van Marleen een YT filmpje met de melodie van dit liedje, uiterst braaf, maar toch ... HT Wat
is het hier heerlijk bij 't kribbetje fijn, ik zou hier altijd willen
zijn. Ik was
laatst met Spaans bezig en doe hier eentje die overbekend is: Maar 't klokje tikt immers geregeld maar door! Denk niet, dat aan mopperen of pruilen zich stoort: tiktik, tiktik, tiktik ... Allang 7 uur wat een schrik. 't Is kinderen bedtijd, zegt vader, vooruit, die kaarsje die moeten nu uit Wie heeft er de beurt om te blazen vandaag? Dat is ons Marleentje, die doet dat zo graag fuutfuut fuutfuut fuutfuit Zij blaast op de maat ze nu uit. En zoet nu naar bed hoor, zegt moeder heel zacht, zeg 't kindje maar even goênacht. Nacht Jezus, wij moeten nu slapen gaan, maar morgen steekt moeder de kaarsje weer aan. St st, st st, st zacht, welterusten lief kindje, goede nacht. 39) Feliz Navidad HT De tekst is nogal stompzinnig, daarom is het waarschijnlijk ook zo populair. Ik vind er niet veel aan, maar minder erg dan De herdertjes lagen bij nachte. Jose
Feliciano zingt het.Feliz navidad, bis, bis bis,
prospero año y felicidad. I wish you a merry Christmas bis, bis, bis, from
the bottom of my heart.
|
||||||||||||||||||
| Het boekje met Christmas Carols valt elke keer open bij
40) A virgin most pure. HT 7 coupletten maar liefst! Lekker rammelend van tekst, aardige melodie. Uit 1834 en gezongen door de Stairwell Carollers.
A virgin most pure, as the prophets do tell hath brought forth a baby, as it
hath befell
To be our redeemer from death, hell and sin which Adam's transgression has wrapped us in. refr: Aye and therefore be merry, rejoice and be you merry, set sorrows aside: Christ Jesus our Saviour was born on this tide. At Beth'lem in Jewry a city there was, where Joseph and Mary together did
pass, But when they had entered the city so fair a number of people so mighty
was there Then they were constrained in a stable to lie where oxen and asses they
used for to tie. The King of all glory to the world being brought, small store of fine
linen to wra him was sought; Then God sent an angel from heaven so high to certain poor shepherds in
the field s where they lie Then presently after the shepherds did spy a number of angels that stood
in the sky |
||||||||||||||||||
41) Rejoice and be merry van John
Rutter, gezongen door Missisauga's Choir
HT
Rejoice
and be merry in songs and in mirth, oh praise our Redeemer, all mortals on
earth
For this is the birthday of Jesus our King who brought us salvation his praises we'll sing. A heavenly vision appeared in the sky: vast numbers of angels the
shepherds did spy Likewise a bright star in the sky did appear which led the wise men from
the east to draw near And when they were come with their treasures unfold and unto him offered
myrrh, incense and gold
42) While shepherds watched their flocks by
night HT
Gezongen door King's College Choir in een kerstdienst.
While
shepherds watched their flocks by night all seated on the ground the angel of
the Lord came down and glory shone around
'Fear not', he said, for mighty dread had seized their troubled minds 'Glad tidings of great joy I bring to you and all mankind.' To you in Davids'town this day is born of David's line a Saviour who is Christ the Lord and this shall be his sign: The heavenly babe you there shall find to human view displayed and meanly wrapped in swaddling bands and in a manger laid. Thus spake the seraph and forthwith appeared a shining throng of angels praising God who thus addresed their joyful song. All glory be to God on high and to the earth be peace. Goodwill henceforth from heaven above to men begin and never cease. |
||||||||||||||||||
|
43) What
sweeter music John Rutter, uitgevoerd door St Olaf Chapel Choir. HT
In de tekst staat holy (heilig) en ik vermoed dat het holly (hulst) moet zijn
misschien. Er wordt 'holly' gezongen, logisch. Holly and ivy is zo'n vaste
combinatie in Engelse carols ... Wel weer een mooi muzikaal kerstliedje, maar voor een niet zo geschoold koor w.s. lastig en al helemaal niet geschikt om in de kerkdienst met kerst samen te zingen. De verschillende koorpartijen zijn op YT te vinden. What
sweeter music can we bring than a carol for to sing the birth of this our
heav'nly King? Awake the voice. awake the string! Dark and dull night fly
hence away and give the honour to this day that sees December turn'd to May.
Bis.
Why does the chilling winter's morn smile like a field beset with corn or smell like a meadow newly shorn thus on the sudden? Come and see the cause why things thus fragrant be. 'Tis he is born whose quick'ning birth gives life and lustre - public mirth - to heaven and the under earth. We see him come and know him ours who with his sunshine and his showers turns all the patient ground to flowers Bis. The darling of the world is come and fit it is we find a room to welcome him (bis). The nobler part of all the house here is the heart which we will give him and bequeath this holy/holly? and this ivy wreath to do him honour who's our king and Lord of all this revelling. What sweeter music can we bring than a carol for to sing the birth of this our heav'nly king. Mmmm... | ||||||||||||||||||
|
Een tijdje lappenmand en ik schiet niet erg op
hier. Kom, we gaan weer verder met een lekker swingend liedje: 44) The virgin Mary had a baby boy HT Hier gezongen door Kiri en de bariton Michael George, met Jouko Harjanne op de trompet. Dat klinkt ook wel een beetje Fins. The
virgin Mary had a baby boy (bis, bis) and they say that his name was Jesus.
De tekst is tamelijk simpel, maar wat een aangenaam liedje. Wonderlijk is dat met
spirituals, je wordt er bijna altijd vrolijk van.He come from the glory, he come from the glorious kingdom, o yes! believer. The angels sang when the baby born (bis, bis) and proclaim him the saviour Jersus. He come etc The wise men went where the baby born (bis, bis) and they say that his name was Jesus. He come etc 45) There is no rose of such virtue HT gezongen door Kiri en een tweede opname gezongen door Chanticleer HT, 4 stemmen a capella, wat saaier dan Kiri, maar bijzonder mooi gezongen. Wonderlijk tekst, elke regel is één couplet. Volgens Google is het heel oud, 15e eeuw!
There
is no rose of such virtue as the rose that bare Jesu; alleluia.
For in this rose contained was heaven and earth in little space; alleluia 'By that rose we may well see that he is God in persons three, pari forma. The angels sungen the shepherds to: gloria in excelsis deo, gaudeamus. Leave this worldly mirth and follow we this joyful birth, transeamus. Alleluia, res miranda, pares forma, gaudeamus, transeamus. | ||||||||||||||||||
46) I saw three ships come sailing by
HT
Gezongen door Thea Ekker in een arrangement van Joop Stokkermans.
I saw three ships come sailing by on Christmas day, on Christmas day (bis) I saw
three ships ... on Xmas day in the morning And who would be on those three ships on Xmas day, on Xmas day (bis) and who ... in the morning But Joseph and his fair lady, on Xmas day, on Xmas day (bis) but Joseph ... in the morning. And all the bells on earth did ring on Xmas day, on Xmas day (bis) ... 9n the morning. Een tweede uitvoering, met een andere melodie en wel 10 coupletten of zo, hier van Sting. HT Sting heeft andere passagiers aan boord: Our saviour Christ and his lady! |
||||||||||||||||||
47) Coventry carol
HT
Een droevig liedje in mineur. Het gaat over de slachting van de 'onnozele kinderen'
en zou dus niet onder kerstliedjes moeten vallen, maar wordt vaak op een
kerstconcert ten gehore gebracht. Het stamt uit de 16e eeuw en hoorde bij een
soort toneelstuk. Gezongen door King's College Choir.
Lullay, lulla, thou little tiny child, by, by lully, lullay. (bis)
In de auto
luisterden we naar iets als Geistliches Wiegenlied (Brahms/Jessye Norman)
waarvan in de begeleiding een kerstlied O sisters, too, how may we do for to preserve this day; this poor youngling for whom we sing, by, by lully llulay Herod the King, in his raging charged he hath this day, his men of might in his own sight all children young, to slay Then woe is me, poor child for Thee and ever mourn and say for Thy parting nor say nor sing, by, by, lully lullay 48) Resonet in laudibus HT
Resonet in laudibus, cum jucundis laudibus, David cum fidelibus (Sion cum fidentibus):
apparuit apparuit quem genuit Maria. *) Ik
herinner me - ik heb vroeger dit lied wel gezongen - dat er ook ergens eia,
eia in voorkwam en hodie apparuit apparuit in Israel. Wel een
grappig, volgens mij heel oud lied, kijken of ik wat meer kan vinden. !4e eeuws
volgens een website, waar vermeld wordt dat het is aangetroffen in de Mosburg
graduale _ wat dat ook wezen moge - van 1360.
Natus est Emmanuel, quem praedixit Gabriel, testis est Ezechiel: apparuit etc Pueri concintnite nato fegi psallite, voce pia dicite: apparuit etc **) Alternatief
na de vorige strofe: *) Christus natus hodie
ex Maria virgine, sine virili femine apparuit ... Er
is ook een Resonet van Orlando di Lassu.
Sunt impleta quae praedixit Gabriel, Eya, eya, virgo Deum genuit, quem divina voluit clementia. Hodie apparuit, apparuit in Israel, ex Maria virgine est natus rex. **) Sion lauda Dominum saluarum hominu purgatorem criminu apparuit ... |
||||||||||||||||||
49) It came upon a midnight clear
HT
heb ik voor het eerst horen zingen door Thea Ekker. Die opname heb ik
nog, maar ik vind haar stem niet echt mooi. Zoeken op YT leverde deze opnamen
van een koor van Mormonen, ook niet geweldig. Het begint met de heren en dan
alleen de dames, maar waar het koor op volle sterkte kwam met vrouwtjeshormonen
erbij zat er een fout in de opname. Ik heb dus alleen één couplet opgenomen,
gezongen door de heren met allemaal dezelfde streepjesdas. Het lied heeft weer
veel coupletten, maar ik vind de melodie heel aantrekkelijk, vooral als het
iets sneller gezongen wordt. Door b.v. Johnny Cash.
HT
Er zijn tig uitvoeringen te vinden op YT.
It came upon a midnight clear that glorious song of old;
From angels bending near the earth to touch their harps of gold 'Peace on earth goodwill to men, from heaven's all-gracious King!' The world in solemn stillness lay to hear the angels sing. Still through the cloven skies they come with peaceful wings unfurled and still their heavenly music floats o'er all the weary world; above its sad and lowely plains they bend on hovering wing and never o'er its Babel sounds the blessed angels sing. Yet with the woes of sin and strife the world has suffered long; beneath the angel-strain have rolled two thousand years of wrong. And man, at war with man, hears not the lovesong which they bring. O hush the noise,ye men of strife, and hear the angels sing. And ye, beneath life's crushing load, whose forms are bending low, who toil along the climbing way with painful steps and slow: take heart: for comfort, love and hope come swiftly on the wing. O rest beside the weary road and hear the angels sing. For lo, the days are hastening on that prophets knew of old; and with the ever circling years comes round the day foretold. May peace on earth in every land in joy and healing bring and the whole world send back the sond which now the angels sing. | ||||||||||||||||||
50) Gesu bambino
HT
staat op een CD die A Carnegie Hall Christmas Concert heet. Het wordt gezongen
door Kathleen Battle of Frederica von Stade, of allebei.
When blossoms flower e'er 'mid the snows,
Upon a winter night, Was born the child, the Christmas rose, The king of love and light. The angels sang, the shepherds sang, The grateful earth rejoiced; And at his blessed birth the stars Their exultation voiced. Chorus: O come let us adore him O come let us adore him O come let us adore him Christ the lord. Again the heart with rapture glows To greet the holy night, That gave the world it's Christmas rose, Its king of love and light Let ev'ry voice acclaim his name, The grateful chorus swell From paradise to earth he came That we with him might dwell. |
||||||||||||||||||
51) I wonder as I wander, een kerstliedje in mineur.
HT
Het Leyden English Choir zong het ook.
I wonder as I wander out under the sky
How Jesus the Saviour did come for to die For poor on'ry people like you and like I; I wonder as I wander out under the sky When Mary birthed Jesus 'twas in a cow's stall With wise men and farmers and shepherds and all But high from God's heaven, a star's light did fall And the promise of ages it then did recall. If Jesus had wanted for any wee thing A star in the sky or a bird on the wing Or all of God's Angels in heaven to sing He surely could have it, 'cause he was the King I wonder as I wander out under the sky How Jesus the Saviour did come for to die For poor on'ry people like you and like I I wonder as I wander out under the sky | ||||||||||||||||||
52) Have yourself a merry little Christmas
HT
van nog steeds dzelfde CD.
Have yourself a merry little Christmas
Let your heart be light From now on your troubles will be out of sight Have yourself a merry little Christmas Make the Yuletide gay From now on your troubles will be miles away Here we are as in olden days Happy golden days of yore Faithful friends who are dear to us They gather near to us once more Through the years we all will be together If the fates allow Hang a shining star upon the highest bow So have yourself a merry little Christmas Have yourself a merry little Christmas So have yourself a merry little Christmas now |
||||||||||||||||||
53) All I want for Christmas is you.
HT
Vrolijk liedje, gezongen door Mariah Carey.
I don't want a lot for Christmas, just one thing I need
I don't care about the presents underneath the Xmas tree I just want you for my own more than you could ever know Make my wish come true: all I want for Xmas is you. I dont'want a lot for Xmas, just one thing I need I don't care about the presents underneath the Xmas tree I don't need to hang my stocking there upon the fire place Santa Claus won't make me happy with a toy for Xmas day I just want you for my own etc I won't ask for much this Xmas I don't even wish for snow I just gonna keep on wishing underneath the mistletoe I won't make a list and send it to the north pole for St Nick I won't stay even awake and listen to hear those magic reindeer click Cause I want you here tonight holding onto me so tight What more can I do, baby, all I want for Xmas is you All the lights are shining brightly everywhere And the sound of children's laughter fills the air And everyone is singing I hear those sleigh bells ringing Santa, won't you bring me the one thing I really need Won't you please bring my baby to me? Oh, I don't want a lot for Xmas. This is all I am asking for: I just want to see my baby standing right outside my door I just want you for my own. More than you could ever know Make my wish come true: all I want for Xmas is you! |
||||||||||||||||||
54) Cantarcilla van de componist Toldra - onderdeel van
'Seis Canciones'- heb ik gevonden op een CD van Teresa Berganza, een
zangeres waar ik graag naar mag luisteren. Uit de tekst, die ik niet begrijp,
want het is w.s. oud Spaans of Catalaans of zo, maak ik uit woorden als Niño
= jongetje met een hoofdletter en soms gevolgd door divino =
goddelijk, Belén = Spaans voor Bethlehem op, dat het een kerstlied moet
wezen. Niet geschikt om met een kerk vol ad hoc zangers te zingen, maar
mooi! HT Pues
andáis en las palmas, ángeles santos, que se duerme mi Niño, tened los
ramos.
Palmos de B'lén, que mueven airados los furiosos viento que suenan tanto, no le hagáis ruido, corred más peso. Que se duerme ... El Niño divino, que está cansado de llorar en la tierra por su descanso, sosegar quiere un poco, del tierno lianto: Rigurosos hielos le están cercando, ya veis no tengo con qué guardarlo; angeles divinos que vais volando: 55) Er ist ein Ros'entsprungen, een oud lied van Praetorius, wordt hier prachtig gezongen, vooral het 3e couplet, door the Gesualdo Six in een Engelse kathedraal. HT Onder
de zangers trouwens een Indiase meneer met een tulband ...Es
ist ein Ros entsprungen aus einer Wurzel zart. Wie uns die Alten sungen von
Jesse kam die Art und hat ein Blümlein bracht mitten im kaltem Winter wohl zu
der halben Nacht.
Er zijn wat afwijkingen in wat er gezongen
wordt en deze tekst. Ik zal kijken of ik kan horen of kan vinden wat er wél
gezongen wordt. In het 2e couplet heb ik dat gevonden, maar wat the Gesualdo
Six als 3e couplet zingen vind ik als 5e met de hier opgeschreven tekst, maar
volgens mij zingen ze iets anders.Das Röslein, das ich meine, davon Jesaia sagt hat uns gebracht alleine Marie, die reine Magd Aus Gottes ewgem Rat hat sie ein Kind geboren welches uns selig macht. (und blieb doch reiner Magd) O Jesu bis zum scheiden aus diesem Jamerthal Lass dein Hilf uns geleiten hin in der Engel Saal in deines Vater Reich, da wir dich ewig loben: o Gott, uns das verleih In de Nederlandse versie 'Er is een roos ontsprongen' worden in de kerk de syncopen verwaarloosd en de rusten weggelaten.
|
||||||||||||||||||
|
Er
is een roos ontsprongen uit ene wortelstam; die lijk ons d'ouden zongen uit
Jesse 't leven nam; nu heeft zij bloem gebracht, in 't midden van de winter,
in 't midden van de nacht.
O rozenstruik Maria, o alderpuurste maagd, van u zingt Isaias van 't bloemken, dat gij bracht; want eeuwig in Gods raad lag, dat gij 't kind zou baren tot aller wereld baat (en blijven zuiv're maagd)*) Wij bidden u van harte om 't kind dat op u loech, om deez' lief bloemkes smarten die het voor ons verdroeg: wil ons tot hulpe zijn, dat w'u bereiden mogen **) een woning fraai en fijn. |
||||||||||||||||||
|
*) De Nederlandse tekst is de tekst die in de katholieke kerk wordt/werd
gezongen. Ik herinner me 'tot aller wereld baat' uit het 2e couplet niet, wij
hielden het op 'zuiv're maagd'; dat werd w.s. interessanter gevonden ... Het
kind dat op u loech: dat op u leek? Nee: dat naar u lachte. **) of: 'w'u
mogen maken'. Er zijn ook nog 2 protestante teksten, zoek maar op Google als je die nodig hebt. |
||||||||||||||||||
56) Balulalow. Benjamin Britten. In oud Engels. Hert =
heart; sweit = sweet; creddil = cradle; spreit = spirit en balulalow = lullaby.
HT
|
||||||||||||||||||
|
O my dear hert, young Jesu
sweit, prepare thy creddil in thy creddil in my spreit aand I sall rock
thee to my hert and never mair from thee depart
But I sall praise thee evermoir with sanges sweit unto thy gloir the knees of my heart sall I bow sall I bow And sing that richt Balulalow (bis) Balulalow and sing that richt Balulalow. Lulalow, Lula, Lulalow. |
||||||||||||||||||
57) Three kings of the orient HT
in een uitvoering van Rutter. Veel
coupletten, maar die zijn allemaal nodig. In het laatste couplet zingt het koor
iets anders dan alleluia, maar ik weet niet wat!We
three kings of the orient are bearing gifts we traverse afar, field &
fountain, moor & mountain, following yonder star. Refrein: O star of
wonder, star of night, star with royal beauty bright, westward leading, still
proceeding, guide us to thy perfect light.
Born a king on Bethlehem plain; gold I bring to crown Him again, king forever, ceasing never, over us all to reign. refr: Frankincense to offer I have, incense owns a Deity nigh, prayer and praising, all men raising, worship Him, God most high. refr. Myrrh is mine: its bitter perfume breathes of life of gathering gloom, sorrowing, sighing, bleeding, dying, sealed in de stone cold tomb refr Glorious now behold him arise: King & God and sacrifice, alleluia alleluia, earth to heaven replies. refr. 58) Met het Petruskoor zongen we ooit dit best schattige liedje Es
wird ja schon dunkel. HT
Thijs liet ons nooit iets zingen dat niet de moeite waard was. Als je
op YT gaat zoeken vind je de meest verschrikkelijke uitvoeringen ... Deze is
met de Wiener Sängerknaben. Es wird schon gleich dunkel, es wird schon ja
Nacht. D'rum komm ich zu dir her, mein Heiland auf d'Wacht. Will singen eind
Liedlein dem Klndlein, dem kleinen; du magst ja nicht schlafen, ich hör dich
nur weinen, Ei ei, ei ei, schlaf süss, herzlieb's Kind. Van de laatste twee regels
ben ik niet zeker. We zongen een iets andere tekst dan ik op Google vind. 'Im
Stall auf de Heid'' is wel weer een leuke stoplap. Vergiss jetzt, oh Kindlein, dein' Kummer, dein Leid dass du da muss leiden im Stall of der Heid'. Es zieren die Eng'lein dein Krippelein aus, muss schöner nicht sein wie das voornehmsten Haus. ei ei etc Mach zu deine äug'lein in Ruh und in Fried' and gib mir zum Abschied dein' Segen nur mit, Ich wünsch dir von Herzen die süsseste Ruh die Engel vom Himmel, sie decken dich zu. ei ei etc Ik heb een zwak voor stoplappen. De sterkste is, volgens mij dan, in Meisjes van 13 van Paul van Vliet, met daarin de regel 'Te oud voor de merels' en dat slaat helemaal nergens op!! In een van mijn lievelingsliederen Jerusalem, het 2e Engelse volkslied, staat ook een ijzersterke in het tweede couplet: 'O clouds unfold'. Heerlijk! |
||||||||||||||||||
59) Gabriel's message Ik kom soms op een eigenaardig manier aan
een nieuw kerstlied. Dit keer via het register van wat Ex Animo in zijn
100-jarig bestaan allemaal gezongen heeft en uit nieuwsgierigheid ga ik dan
even luisteren. Het wordt gezongen door King's College Choir. HT
|
||||||||||||||||||
|
The
angel Gabriel from heaven came , his wings as drifted snow, his eyes as flame
'All hail' said he 'thou lowly maiden Mary most highly favoured lady, 'Gloria,
gloria'.
'For known a blessed mother thou shalt be; all generations laud and honour thee, thy son shall be Emanuel, by seers fortold! Most favoured maid. 'Gloria, gloria'. Then gentle Mary meekly bowed her head "To me be as it pleases God' she said 'my soul shall laud and magnify His holy name' Most favoured lady. 'Gloria, gloria'. |
||||||||||||||||||
60) All my heart this night rejoices. We zijn alweer aan het eind
van 2019, een jaar met veel narigheid en er komt nog meer. Ik heb totaal geen
zin in Kerstmis, maar ja, tijdens het leggen van een puzzel luister ik of
luisteren wij naar muziek en
ik houd wel van kerstmuziek. Ko zette gisteren een CD (Christmas Star/Rutter) HT
op die hij opnieuw
gebrand heeft ZONDER 'Greensleeves', waar ik enorm de pest aan heb. Het 3e
nummer, dit dus kwam me onbekend voor. HT
All
my heart this night rejoices as I hear, far and near, sweetest angels voices:
'Christ is born' their choirs are singing till the air ev'rywhere now with joy
is ringing.
Hark! a voice from yonder manger, soft and sweet, doth entreat: 'Flee from woe and danger! Brethern come! from all doth grieve you you are freed; all you need I will surely give you. Come then let us hasten yonder! Here let all, great and small. kneel in awe and wonder! Love him who with love is yearning! Hail the star that from afar bright with hope is burning! Thee, dear Lord, with heed I cherish, live to thee and with thee, dying shall not perish; but shall dwell with thee forever, far on high, in the joy that can alter never. |
||||||||||||||||||
| 61) Chestnuts roasting on an open fire. Nat king Cole HT Deze staat er geloof ik 2x op! | ||||||||||||||||||
Chestnuts
roasting on an open fire, Jack Frost nipping at your nose
Yule tide carols being sung by a choir and folks dressed up like Eskimos Everybody knows a turkey and some mistletoe help to make the
season bright They know that Santa is on his way, he's loaded lots of toys and goodies
on his sleigh And so I am offering you this simple phrase to kids from one to
ninety-two |
||||||||||||||||||
62) So this is Christmas John Lennon HT
So now this is Christmas and what have we done?
Another year over and a new one just begun And so this is Christmas we hope you have fun The dear and the near ones, the old and the young A very merry Christmas and a happy New Year Let's hope it's a good one without any fear (War is over ...) And so this is Christmas for weak and for strong for rich and for poor ones the world is all wrong And so happy Chrstmas for black and for white For yellow and red ones let's stop all the fight. |
||||||||||||||||||
63) Hoe leit dit kindeke hier in de kou HT
Hoe
leit dit kindeke hier in de kou? Zie eens hoe alle zijn ledekens beven
Zie eens hoe dat het beeft en krijt van kou. Nanana... kindeke teer en zwijgt nu stil sus, sus, en krijt niet meer O ras dan herdertjes komt naar de stal. Zint een zoet liedeke voor dit
teer lammeke En gij o engeltjes komt hier ook bij. Zingt een motetteken voor uwe
koning |
||||||||||||||||||
64) Ere zij God 2 Zelfde als Ere zij God eerder genoteerd,maar
dan gaat dit stukje eraan vooraf HT
Ere
zij God in den hoge etc
U is heden de Heiland geboren, Christus de Heer in de stad van David. Ere zij God etc. ...
|
||||||||||||||||||